Categorii
Respect pentru poezie

Sonetul 4 (bilingv), de William Shakespeare

Sonetul 4 (bilingv), de William Shakespeare

— Vezi toate poeziile din literatura universală —

Comentariu: Aici avem de-a face, din nou, cu obsesia lui William Shakespeare vizavi de tinerii care își irosesc viața și nu procreează. Frumusețea și inteligența trebuie transmise mai departe. Poetul blamează egoismul celor care sunt interesați de câștigurile materiale și care, în fapt, nu lasă nimic în urma lor.

Sonetul 4

Frumos nesăbuit, copil căzut
În patimi egoiste, moştenirea
De ce ţi-o risipeşti? Un împrumut
E tot ce dă, şi doar vremelnic, Firea.

De ce întreci în cheltuieli măsura
Şi iroseşti în patimi ce ţi-e dat?
Avut nemăsurat e picătura:
Nimic nu e etern, nu eşti bogat.

Te zăvorăşti, spre-a te-mplini în reci
Îmbrăţişări: în tine se-amăgeşte
Un eu pervers… Ce laşi atunci când pleci
Moştenitorilor? Nimic, fireşte:

Lumina ta se stinge în pământ
Cu tine-odat’, în ultimul cuvânt.

Varianta în limba engleză:

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty’s legacy?
Nature’s bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:

Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?

For having traffic with thy self alone,
Thou of thy self thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?

Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which, used, lives th’ executor to be.

(William Shakespeare)

— Vezi toate poeziile din literatura universală —

Înapoi la prima pagină


Povești, basme și povestiri pentru copiiCele mai frumoase poezii de iarnă
Cele mai frumoase poezii de toamnă
Etimologie, origine, sens. 104 expresii și cuvinte explicate pe înțelesul tuturor (cu… umor)
Lumea scriitorilor. Povești, drame, iubiri, trădări în literatura română și nu numai

Poezie română clasică

Mihai
Eminescu
George
Coșbuc
Lucian
Blaga
George
Topîrceanu
Octavian
Goga
George
Bacovia
Tudor
Arghezi
Vasile
Alecsandri
Alexandru
Macedonski
Ion Luca
Caragiale
Cincinat
Pavelescu
Alexandru A. Philippide
Nichita
Stănescu
Ion
Minulescu
Marin
Sorescu
Magda
Isanos
Nicolae
Labiș
Anton
Pann
Adrian
Păunescu
Geo
Dumitrescu
Grigore
Vieru
Ion
Barbu
Otilia
Cazimir
Păstorel
Teodoreanu
Ion
Pillat
Alexandru
Vlahuță
Ștefan
Augustin Doinaș
Ana
Blandiana
Camil
Petrescu
Dimitrie
Bolintineanu
Proverbe romanesti explicatepoezii-de-andrei-pospai
Proverbe românești explicatePoezii de Andrei Pospai
Cele mai frumoase poezii
pentru copii
Cele mai frumoase poezii dedicate mamei

Un răspuns la “Sonetul 4 (bilingv), de William Shakespeare”