
— Vezi toate poeziile din literatura universală —
Byron, din volumul „Melodii ebraice” (1815), în traducerea lui Virgil Teodorescu.
Mi-e duhul trist
Mi-e duhul trist… Degrabă-ncoardă
Lăuta pătimașă, iar,
Cu mâna strunele desmiardă, –
Dă glas murmúrului sprințar.
Nădejdi în suflet de-mi tresaltă
Le va trezi vrăjitul cânt.
Prelinsă, lacrima cea caldă
Va șterge arșița din gând.
Un cânt barbar și-adânc tu cheamă,
Nu susur dulce de izvor.
Vreau lacrimi, bradule! Mi-e teamă
Că-mi moare inima de dor.
Video: Incredibila tinerețe a lui Brâncuși
Video: Ce s-a descoperit la autopsia creierului lui Eminescu?
Video: Destinul crud al fraților și surorilor lui Mihai Eminescu
Video: Povestea Veronicăi Micle, poeta care s-a stins de dor la 50 de zile de la moartea lui Mihai Eminescu
Video: Cum și-a distrus viața Alexandru Macedonski cu o epigramă în șase versuri
Video: Balada Miorița, capodopera lui Alecsandri? Cea mai mare controversă din literatura română
Video: Ce s-a descoperit la autopsia creierului lui Eminescu?
Video: Destinul crud al fraților și surorilor lui Mihai Eminescu
Video: Povestea Veronicăi Micle, poeta care s-a stins de dor la 50 de zile de la moartea lui Mihai Eminescu
Video: Cum și-a distrus viața Alexandru Macedonski cu o epigramă în șase versuri
Video: Balada Miorița, capodopera lui Alecsandri? Cea mai mare controversă din literatura română
Hrănită-a fost cu întristare,
Zvârlită într-al nopții hău.
O va zdrobi un chin prea mare,
Sau va robi-o cântul tău.
— Vezi toate poeziile din literatura universală —
2 răspunsuri la “Mi-e duhul trist, de George Gordon Byron”
[…] Byron, în traducerea lui Virgil Teodorescu. Din volumul „Melodii ebraice” (1815), […]
[…] (George Gordon Byron) […]