
— Citește și: expresii din limba română explicate pe înțelesul tuturor —
Corect este „pieri”, dar o expresie înrădăcinată este mai puternică decât orice regulă gramaticală. Avem de-a face cu un eufemism, respectiv cu o constrângere impusă de anumite situații.
De fapt, lipsește curajul de a spune lucrurilor pe nume, în cazul de față impunându-se factorul religios. E vorba, în general, de superstiții, dar și de autoeducație, de jena de a nu pronunța cuvinte ale căror conotații pot deranja sau stârni reacții.
„Satana” este un derivat al unui verb ebraic care însemna „a fi împotrivă”. Așa a fost și Satana: un răzvrătit, un anti-Dumnezeu, un adversar, un acuzator.
Acestea au fost conotațiile inițiale, care s-au amplificat în cultura noastră arhaică pentru a escamota sau descuraja, prin acest „Piei, Satană”, un spirit malefic.
Video: Ce s-a descoperit la autopsia creierului lui Eminescu?
Video: Destinul crud al fraților și surorilor lui Mihai Eminescu
Video: Povestea Veronicăi Micle, poeta care s-a stins de dor la 50 de zile de la moartea lui Mihai Eminescu
Video: Cum și-a distrus viața Alexandru Macedonski cu o epigramă în șase versuri
Video: Balada Miorița, capodopera lui Alecsandri? Cea mai mare controversă din literatura română
Despre sataniști nu mai vorbesc. Nici despre „piei drace”! E același lucru.
— Citește și: expresii din limba română explicate pe înțelesul tuturor —










Un răspuns la “Piei, Satană!”
[…] era și este mediatorul dintre credincioși și Dumnezeu. Da, dar semnificația inițială a expresiei „slab de înger” era de persoană […]